ex Arabico msto Latine versi; Accedunt ejusdem De sectione spatii libri duo restituti. ... Præmittitur Pappi Alexandrini præfatio ad VIImum... Show moreex Arabico msto Latine versi; Accedunt ejusdem De sectione spatii libri duo restituti. ... Præmittitur Pappi Alexandrini præfatio ad VIImum collectionis mathematicæ, nunc primum Græce edita: ... Opera & studio Edmundi Halley ... APOLLONIUS of Perga. De sectione rationis libri duo ex Arabico MSto Latine versi. Accedunt ejusdem de sectione spatii libri duo restituti ... praemittitur Pappi Alexandini praefatio ad VIImum collectionis mathematicae, nunc primum Graece edita: cum lemmatibus ejusdem Pappi ad hos Apollonii libros. Opera & studio Edmundi Halley. Oxford Sheldonian Theatre, 1706. 8vo in half sheets, 1lea. + 2 + 1 tit. + 1 ded. + 1 + 6 pref. + 53 + 1 + 168 + 2 + 1lea, the text of Pappus printed in Greek, title of the Arabic manuscript printed in Arabic, with numerous woodcut diagrams in the text; a very good copy in contemporary panelled calf. First edition of Halley's translation of Apollonius's "Cutting-off of a ratio" from an Arabic manuscript. This text of Apollonius, like Books V-VII of the Conics (previous book) survives only in Arabic, and in this case the Arabic remains unpublished. "Much of Halley's scholarship was exercised upon the works of Apollonius of Perga, one of the greatest mathematicians of antiquity, and indeed of all time, who flourished in the latter part of the third century B. C. One of his minor works, Sectio rationis (Cutting-off of a ratio), an exercise in geometrical algebra, was thought to be lost until an Arabic translation of it was found among the Selden manuscripts in the Bodleian and identified by Edward Bernard, the Savillian Professor of Astronomy. Bernard set about translating it into Latin; but the manuscript was very defective and he soon laid the task aside. His successor, David Gregory, made a fair copy of the original for the use of Henry Aldrich, Dean of Christ Church, at whose invitation Halley, upon succeeding Wallis in the Savillian Chair of Geometry, undertook to complete the translation. He had never previously studied Arabic; but using as a key the few passages translated by Bernard, he eventuaqlly made out the meaning of the text. He proceeded to restore the lost companion tract, Sectio spatii, following hints from Pappus. He gave his reasons for regarding the works as genuine; and he included in his edition the earliest printed Greek text of Pappus's preface to the seventh book of his Synagoge (Collection)" (Angus Armitage, Edmond Halley, p. 160). Carter, 1706, I; ESTC 128712. Main Heritage Shelves General QA31 .A66 1706 Book Item-ID: i10056403 BIB-ID: 1007276 Show less
Arabic language--Grammar, Arabic language--Grammar--Early works to 1800, Fables, Arabic, Arabic poetry, PJ6305 .E77 1767
This is the second edition of the well-known Erpenius's Grammatica Arabica. edita, conversa et notis illustrata ab Alberto Schultens ; præfatio... Show moreThis is the second edition of the well-known Erpenius's Grammatica Arabica. edita, conversa et notis illustrata ab Alberto Schultens ; præfatio imaginariam linguam, scriptionem, & Lineam sanctam Judæorum consutat. Initials letters in woodcut. Includes indexes. Main Heritage Shelves General PJ6305 .E77 1767 Book Item-ID: i10097958 BIB-ID: 1885689 Text in Latin and Arabic. Some Hebraic text. Show less
Medicine, Arab, Medicine, Arab--Early works to 1800, R128.3 .R39 1529
en tibi liber quem in medicina edidit Abuchare filius Zacharie Rasis ... : hunc Helchauy, hoc est Continentem appellauit: quia omnem fere... Show moreen tibi liber quem in medicina edidit Abuchare filius Zacharie Rasis ... : hunc Helchauy, hoc est Continentem appellauit: quia omnem fere medicinalem artem contineret. In eo enim quecunque a priscis illis, tam Grecis quam Arabibus auctoribus annotatu digna in medicina sunt sparsim conscripta collecta congestaque in vnum comperies ... habebis nunc emendatissimum ... RHAZES. Continens ... en tibi liber quem in medicina edidit Abuchare filius Zacharie Rasis ... Hunc Helchauy, hoc est continentem appellavit ... [Venice, heirs of Ottaviano Scoto], 1529. Folio, 1 l(b.) + 1t + 1 + 14(cont.) + 508 + 1 l(b.), title printed in red and black, with large woodcut of an oriental scholar at his reading desk, within a magnificent woodcut border, at the top Aesculapius (Greek god of medicine) surrounded by putti n a frieze, the architrave supported by two pairs of double columns, at the foot a row of half-length portraits of Mesue, Avicenna, Hippocrates, Galen and Rhazes; printed in double columns, two elaborate woodcut initials on first page; old vellum with new endpapers. An extremely rare edition of Books 1-12 of Rhazes's Continens (al-Hawi), the largest and most important of his works. "The arrangement of the subject-matter in al-Hawi gives the impression that the author probably had several study-files, each containing quires for copying notes from reference books. He did not neglect to record even those opinions which seemed false to him, invariable adding his private comments and personal experiences ... Each of al-Razi's medical study files was reserved for notes on a certain topic [and from these he] selected subject-matter for his other written works" (A. Z. Iskandar, Religion, learning and science in the Abbasid period, pp. 373-74). Durling 3316: there is no copy in the British Library or in any of the Libraries of the University of Cambridge, it is not in Sander and not in Choulant, nor in any of the medical catalogues usually referred to: Wellcome, Bird, Parkinson and Lumb, Waller, Hunterian, Osler, Royal College of Physicians. See Garison-Morton 40 for the first edition (Brescia, 1486 - "the largest and heaviest of the medical incunabula"). Signatures: a-z8 [et]8 [us]8 [rum] 8 aa-ee8 ff6 [prescription sign]4 gg-zz8 [2et]8 [2us]8 [2rum]8 A-Q8. Colophon (Q8r): "Impressum Venetijs mandato & sumptibus heredi ... Octauiani Scoti ... per Bonetum Locatellum ... sexto supra millesimi quinquiesq; centesimum quintodecimo kalendas maias paschali videlicet tempore." Device of Ottaviano Scoto on t.p. Printed in two columns. Decorative woodcut initials. Show less
Main Heritage Vault DS109 .B79 1490 Book Item-ID: i23184474 BIB-ID: 2489366 Show moreMain Heritage Vault DS109 .B79 1490 Book Item-ID: i23184474 BIB-ID: 2489366 Show less
Astronomy, Astronomy--Early works to 1800, Incun. 1488 .A316
Known as Flores astrologiae. Probably an abridgment of De magnis coniunctionibus, translated by Joannes Hispalensis from the author's Kitāb aḥkām... Show moreKnown as Flores astrologiae. Probably an abridgment of De magnis coniunctionibus, translated by Joannes Hispalensis from the author's Kitāb aḥkām sinī al-mawālīd and other of his works. Cf. Sarton's An introd. to the history of science, I, p. 568; II, p. 170; and Enzyk. d. Islam. Show less
authore Joh. Henrico Hottingero. In Latin with Greek and Arabic words. Library copy leather-bound. Includes bibliographical references. Show moreauthore Joh. Henrico Hottingero. In Latin with Greek and Arabic words. Library copy leather-bound. Includes bibliographical references. Show less
Rāzī, Abū Bakr Muḥammad ibn Zakarīyā , 865?-925?, Liber nonus ad Almansorem, Medicine, Medicine--Early works to 1800, History, Medieval, Medicine, Arabic, Z1033.M5 M35 1554
A Valentino Lublino Polono, medicis posteritatíque eorum fideliter communicata . Printer's device with motto "Nulla sine laborem est virtus" on t.p. ... Show moreA Valentino Lublino Polono, medicis posteritatíque eorum fideliter communicata . Printer's device with motto "Nulla sine laborem est virtus" on t.p. Woodcut initials. Includes index. Show less
This edition contains an apothecary's manual, which was the most popular handbook of drugs in medieval Europe; and an incomplete manual of special... Show moreThis edition contains an apothecary's manual, which was the most popular handbook of drugs in medieval Europe; and an incomplete manual of special therapeutics. Works by Arabic author Ibn Māsawayh were ordinarily issued in Latin translation as by Jean Mesue or Mesue Major. The life of Mesue and Doctorum ... cognomina by S. Champier; the Anatomia porci appended to Copho's Ars medendi is falsely attributed to Copho, according to DNLM. aMasawayh al-Mardini (known in the West as Mesue the Younger) is supposed to have been a Jacobite Christian who lived in the tenth century. His works have never been found. It is believed that a Latin author of the early thirteenth century assumed the name of Mesue, hoping thereby to gain ready recognition for his works under the guise of the ninth century Syrian physician who wrote in Arabic. Show less
The author of this book is believed to be the 13th century alchemist referred to as Pseudo-Geber whose real name was probably Paul of Taranto, a... Show moreThe author of this book is believed to be the 13th century alchemist referred to as Pseudo-Geber whose real name was probably Paul of Taranto, a Franciscan scholar from Southern Italy, not Jābir ibn Ḥayyān, the 8th century Arab alchemist and father of Arab chemistry. Cf. Newman. Show less
à Iacobo Kœbelio facilioribus formulis nuper aucta, longéque euidentior edita ; cui accessit Isagogicon in astrologoam iudiciaram. First published... Show moreà Iacobo Kœbelio facilioribus formulis nuper aucta, longéque euidentior edita ; cui accessit Isagogicon in astrologoam iudiciaram. First published in 1532. Show less
Description and travel--Early works to 1800, DT7 .L564 1556
Includes index. recently converted into a Latin loan. Performer Florian. Translation of: The Descriptive of Africa, first published Venice, 1550 in:... Show moreIncludes index. recently converted into a Latin loan. Performer Florian. Translation of: The Descriptive of Africa, first published Venice, 1550 in: Nauigation and Travel, volume 1, compiled by Giovanni Battista Ramusio. Show less
Astrolabes, Astrolabes--Early works to 1800, QB85 .S8
a Ioanne Stoflerino Iustingensi viro Germano atq[ue] totius spherice doctissimo nuper ingeniose co[n]cinnata atq[ue] in lucem edita. Show morea Ioanne Stoflerino Iustingensi viro Germano atq[ue] totius spherice doctissimo nuper ingeniose co[n]cinnata atq[ue] in lucem edita. Show less
Medicine, Arab, Medicine--Early works to 1800, R128.3 .A416 1523
Two columns per page. Colophon: Hoc preclarum opus ... Lugduni typis Jacobi Myt exacte impressu fuit anno domini millesimo quingentesimo xxiij. die... Show moreTwo columns per page. Colophon: Hoc preclarum opus ... Lugduni typis Jacobi Myt exacte impressu fuit anno domini millesimo quingentesimo xxiij. die vero. xviij. mensis martij. Show less
This edition contains an apothecary's manual, which was the most popular handbook of drugs in medieval Europe; and an incomplete manual of special... Show moreThis edition contains an apothecary's manual, which was the most popular handbook of drugs in medieval Europe; and an incomplete manual of special therapeutics. Works by Arabic author Ibn Māsawayh were ordinarily issued in Latin translation as by Jean Mesue or Mesue Major. The life of Mesue and Doctorum ... cognomina by S. Champier; the Anatomia porci appended to Copho's Ars medendi is falsely attributed to Copho, according to DNLM. aMasawayh al-Mardini (known in the West as Mesue the Younger) is supposed to have been a Jacobite Christian who lived in the tenth century. His works have never been found. It is believed that a Latin author of the early thirteenth century assumed the name of Mesue, hoping thereby to gain ready recognition for his works under the guise of the ninth century Syrian physician who wrote in Arabic. Show less
Medicine, Medicine--Early works to 1800, R128.3 .I266 1479
This volume collects several woks on medecine, being the first that of 'Abu Zakariyya' Yuhanna Ibn Masawayh, known as Mesue Yuhanna Ibn Masawayh (C... Show moreThis volume collects several woks on medecine, being the first that of 'Abu Zakariyya' Yuhanna Ibn Masawayh, known as Mesue Yuhanna Ibn Masawayh (C.777-857), one of the great name of Islamic medicine. He was personal physician to the abbasid Caliphs al-Ma'mun, al-Mutasim, al-Wathiq and al-Mutawakkil, and spent most of his life in baghdad and Samarra. He contributed to the translating activities of the famous Bayt al-Hikma; and Hunayn ibn Ishaq, the most influential of the traslators of Greek scientific texts, was his pupil. Despite his distinction, much of Ibn Masawayh's writing has not reached us. Just a handful of his text are extant in Arabic. More has been preserved in Latin Translation, though the attribution of some text to an elder as opposed to a younger Mesue has given the false impression thar there was more than one Ibn Masawayh. It is followed by a well-known work by Francisco de Pedemontium and the Antidotarium of Nicolaus Salernitarum. The last work on medecine is from Abulkasim. Antidotarium Nicolai. Servitoris liber xxviii / Bul Chassin Benaberacerin ; translatus a Simoe Ianuensi interprete Abraam iudeo tortuosiensi . Title from colophon Main Heritage Display General R128.3 .I266 1479 Book Item-ID: i21444912 BIB-ID: 1883089 Show less