by D. van der Meulen and Dr. H. von Wissamann. Folded map in pocket. "Printed for the trustees of the 'De Goeje fund'. n ̊IX." Translated by Miss M.... Show moreby D. van der Meulen and Dr. H. von Wissamann. Folded map in pocket. "Printed for the trustees of the 'De Goeje fund'. n ̊IX." Translated by Miss M. Barber. cf. The author's pref. "Von Wissmann's map of Hadramaut. Sources".: p. [IV]-XVI. Show less
A̓bd al-K̇ādir ibn Mun̄yī al-Dīn , 1807?-1883 (Amir of Mascara,), France. Armée. Légion étrangère., French, French--Algeria, History, DT294 .D87 1855
II. The prisoners of Abd-el-Kader by F.A. Alby, Translated from the German and French by Lady Duff Gordon. The first part is an abridged translation... Show moreII. The prisoners of Abd-el-Kader by F.A. Alby, Translated from the German and French by Lady Duff Gordon. The first part is an abridged translation of Lamping's Erinnerungen aus Algerien, published in 2 parts, Odenburg, 1844-46. The second part has half-title: The prisoners of Abd-el-Kader, or, Five months' captivity among the Arabs. By M.A. de France, lieutenant in the French navy, and is an abridged translation of a novel in 2 volumes by A.F. Alby, published with title: Les prisoners d'Abd-el-Kader, our Cinq mois de captivité chez les Arabes par A. de France, enseigne de Vaisseau. Paris, 1837. Show less
by A. Moret and G. Davy. "Translated by V. Gordon Childe." Bibliography: p. 361-364. Show moreby A. Moret and G. Davy. "Translated by V. Gordon Childe." Bibliography: p. 361-364. Show less
by Walter Leaf. "Of this edition six hundred copies only are printed for England. There is also an edition of eighteen copies on Japanese vellum." Se... Show moreby Walter Leaf. "Of this edition six hundred copies only are printed for England. There is also an edition of eighteen copies on Japanese vellum." Selection of 28 ghazels from the Diwan. Show less
Contains a transcript of the "Nathr al-la'ālĭ" from the Leyden manuscript, with variant readings from the Paris codex and from "Proverbia quaedam... Show moreContains a transcript of the "Nathr al-la'ālĭ" from the Leyden manuscript, with variant readings from the Paris codex and from "Proverbia quaedam Alis imperatoris muslemici," edited by Thomas Erpinius (1629), a selection from the London manuscript of the"Ghurar al-ḥikam," arranged in alphabetical order by Àbd al-Wāḥid al-Āmidi (11th cent.), and proverbs ascribed to Àlĭ in al-Maidānĭ's "Majmà al-amthāl," based on the London manuscript and compared with variant readings by Everard Scheidius. E codicibus manuscriptis descripsit, latine vertit, et annotationibus illustravit, Cornelius van Waenen. Arabic and Latin on opposite pages. Contains a transcript of the "Nathr al-laʼālī" from the Leyden manuscript, with variant readings from the Paris codex and from "Proverbia quaedam Alis imperatoris muslemici," edited by Thomas Erpinius (1629), a selection from the London manuscript of the "Ghurar al-ḥikam," arranged in alphabetical order by ʻAbd al-Wāḥid al-Āmidi (11th cent.), and proverbs ascribed to ʻAlī in al-Maidānī's "Majmaʻ al-amthāl," based on the London manuscript and compared with variant readings by Everard Scheidius. Main Heritage Shelves General BP193.1.A2 W34 1806 Book Item-ID: i10175763 BIB-ID: 1019212 Text in Arabic and Latin on opposite pages; commentary in Latin. Show less
K塧itbey , d. 1495, Description and travel, Description and travel, DS106 .I26 J5 1921
traduit de l'arabe par Mme R. L. Devonshire. Cover title. "Extrait du Bulletin de l'Institut français d'archéologie orientale, t.xx." Show moretraduit de l'arabe par Mme R. L. Devonshire. Cover title. "Extrait du Bulletin de l'Institut français d'archéologie orientale, t.xx." Show less
by Bernhard Dorn. "Manuscripts in the Afghan language, and other works exclusively treating on the Afghans": v. 1, p. xi-xiii. "Other manuscripts,... Show moreby Bernhard Dorn. "Manuscripts in the Afghan language, and other works exclusively treating on the Afghans": v. 1, p. xi-xiii. "Other manuscripts, which will be cited in the annotations, and from which extracts, illustrative of such facts as occur in the Makhzen Afghani, will be given": v. 1, p. xiii-xv. Show less
by Emil Ludwig ; translated by Eden and Cedar Paul. Includes index. Show moreby Emil Ludwig ; translated by Eden and Cedar Paul. Includes index. Show less
edited with copious notes and appendices, illustrating the history and geography of Herodotus, from the most recent sources of information; and... Show moreedited with copious notes and appendices, illustrating the history and geography of Herodotus, from the most recent sources of information; and embodying the chiefs results, historical and ethnographical, which have been obrained in the progress of cuneiform and hieroglyphical discovery by George Rawlinson, M.A. ... ; assisted by Col. Sir Henry Rawlinson, K.C.B., and Sir J.G. Wilkinson, F.R.S. Show less
t. 1, Les dix soirées malheureuses dʻAbd-errahman el-Iskanderany, ou, Contes d'un endormeur --t. 2-3, Séances du Môristân, ou, Révélations de... Show moret. 1, Les dix soirées malheureuses dʻAbd-errahman el-Iskanderany, ou, Contes d'un endormeur --t. 2-3, Séances du Môristân, ou, Révélations de lʻHôpital des fous du Kaire. traduits de lʻarabe, dʻaprès le manuscrit original par J.-J. Marcel ... Vol. 3 has publishing year 1833, vol. 1-2 1835 Extra illustrated with many plates (part col.) and a few ports. "Notice biographique sur le cheykh êl-Mohdy": v. 2, p. [7]-122. Show less
translated from the original Persian of Mirkhond, entitled the Rauzat-us-safa ; with notes and illustrations by David Shea. Show moretranslated from the original Persian of Mirkhond, entitled the Rauzat-us-safa ; with notes and illustrations by David Shea. Show less
By Ernest Babelon ... Tr. and enl. by B.T.A. Evetts ... With two hundred and forty-one illustrations. Also issued online. Show moreBy Ernest Babelon ... Tr. and enl. by B.T.A. Evetts ... With two hundred and forty-one illustrations. Also issued online. Show less
Songs, Arabic, Love poetry, Arabic, PJ7631 .S74 1928, 892.781 St43s
Arabic and English on opposite pages. No. 140 of an edition of 375 copies. A selection reprinted from Stephan's Modern Palestinian parallels to the... Show moreArabic and English on opposite pages. No. 140 of an edition of 375 copies. A selection reprinted from Stephan's Modern Palestinian parallels to the Song of Songs, pub. in 1923 by the Palestine Oriental society. Show less
After the French version entitled "Tangu et Félime," by Monsieur de La Harpe, member of the French Academy, published in Paris in 1780, and now... Show moreAfter the French version entitled "Tangu et Félime," by Monsieur de La Harpe, member of the French Academy, published in Paris in 1780, and now done into English by Sir Frank Swettenham. With Marillier's five illustrations reproduced from the French edition. Show less
t. 1, Les dix soirées malheureuses dʻAbd-errahman el-Iskanderany, ou, Contes d'un endormeur --t. 2-3, Séances du Môristân, ou, Révélations de... Show moret. 1, Les dix soirées malheureuses dʻAbd-errahman el-Iskanderany, ou, Contes d'un endormeur --t. 2-3, Séances du Môristân, ou, Révélations de lʻHôpital des fous du Kaire. traduits de lʻarabe, dʻaprès le manuscrit original par J.-J. Marcel ... Vol. 3 has publishing year 1833, vol. 1-2 1835 Extra illustrated with many plates (part col.) and a few ports. "Notice biographique sur le cheykh êl-Mohdy": v. 2, p. [7]-122. Show less
written by himself, in the Jaghatai Turki, and tr., partly by the late John Leyden, partly by William Erskine, with notes and geographical and... Show morewritten by himself, in the Jaghatai Turki, and tr., partly by the late John Leyden, partly by William Erskine, with notes and geographical and historical introduction: together with a map of the countries between the Oxus and Jaxartes, and a memoir regarding its construction, by Charles Waddington, of the East India company's engineers. Show less
The legend of the nocturnal journey and ascension of Mahomet compared with the Divine comedy.--The divine comedy compared with other Moslem legends... Show moreThe legend of the nocturnal journey and ascension of Mahomet compared with the Divine comedy.--The divine comedy compared with other Moslem legends on the after-life.--Moslem features in the Christian legends precursory of the Divine comedy.--Probability of the transmission of Islamic models to Christian Europe and particularly to Dante. by Miguel Asin ... translated and abridged by Harold Sunderland. Translation of La escatologia musulmana en la Divina comedia. "Bibliographical index": p. 278-287. Show less